Pierre Leyris

Pierre Leyris (1907 - 2001) est un traducteur français, depuis l’anglais. Il a notamment traduit des œuvres de Shakespeare, de Melville, de T. S. Eliot, de Yeats, de Dickens, de Stevenson, de Hawthorne, de de Quincey, de Milton et de Jean Rhys.
Pierre Leyris fut sans doute le traducteur le plus respecté de sa génération. Les écrivains qui bénéficièrent de son talent sont, entre autres, Shakespeare, Melville, T. S. Eliot, Yeats, Dickens… En 1995, il a publié chez Gallimard Esquisse d’une anthologie de la poésie américaine du XIXe siècle. (…)
Le « livre essentiel, le seul livre vrai », évoqué par Proust, ce fut pour Pierre Leyris la littérature tout entière. Il en traduisit, certes, au sens propre, rendant lisible en français de grands textes anglais et américains. Mais la littérature l’a nourri au point que c’est par elle qu’il semble capable de traduire le monde extérieur en monde intérieur.
Pierre Leyris a traduit tant d’auteurs anglo-saxons qu’il semble qu’un Français n’ait pu avoir accès à cette immense littérature qu’à travers le style de cet homme savant, raffiné, poète au fond de l’âme : Shakespeare, William Blake, Byron, Hawthorne, Yeats, Walter Pater, Herman Melville, Stevenson, Kathleen Raine, T. S. Eliot, Jean Rhys, Edith Wharton, Dorothy Richardson… Citant Novalis dans ses carnets, il savait que sa phrase s’appliquait à lui mieux qu’à tout autre traducteur. “Le traducteur est le poète des poètes.”
René de Ceccatty, Le Monde
Ses livres
2002 Traduction