Poèmes choisis
Traduit de l'anglais (États-Unis) par Robert Davreu
Si Cummings fut considéré en son temps comme un des plus importants poètes de l’avant-garde, aux côtés d’Ezra Pound, Gertrud Stein et William Carlos Williams, sa poésie résiste au temps dans la mesure où, selon son traducteur Robert Davreu, elle est « fermement ancrée, sans nul traditionalisme, dans cette tradition qui remonte à la plus haute antiquité, celle d’Orphée, éveillant tous les sens et animant toute la création par la vertu de son chant ».
Ce choix des poèmes, qui a paru une première fois chez Corti en 2004, correspond (à une exception près, et quelques ajouts personnels du traducteur), à celui que le poète fit lui-même en 1958 pour le volume de ses Selected Poems (1923–1958). Cet ensemble témoigne de la grande richesse thématique de l’œuvre de Cummings, allant de la célébration du sentiment amoureux à l’observation de la nature, mais aussi de son innovation formelle et syntaxique, en particulier son usage idiosyncrasique de la ponctuation et des majuscules.
Presse et librairies
Chez Cummings, tout est prétexte pour célébrer ce qui l’entoure, ce qui lui offre le contour qu’il se souhaite, qu’il nous souhaite : toujours et toujours plus de Lumière, de mots pour le chanter : cela, les corps et le Temps.
Bruno Normand, Terre à ciel, décembre 2025