L’Externationale
Traduction de Stéphane Bouquet.
L’Externationale (The Outernationale) est le quatrième livre du poète américain contemporain Peter Gizzi (1959), et le premier à être intégralement traduit en français. D’abord remarqué outre-Atlantique pour son édition de l’œuvre de Jack Spicer, son premier recueil Some Values of Landscape and Weather est accueilli par Robert Creeley comme un « livre novateur non seulement pour le lecteur, mais aussi pour l’écrivain et pour l’art. »
Avec L’Externationale, Peter Gizzi renouvelle la voix lyrique.
Presse et librairies
Le lyrisme inquiet de Peter Gizzi ne ressemble à aucun autre – le buirssement très intime d’un rideau quotidien se levant sur une catastrophe extérieure. Son phrasé peut déchirer le cœur, son œil réfracter la lumière ordinaire en visions pénétrantes.
Adrienne RichEn faisant appel à des expériences collectives ou en s’observant de l’extérieur (« l’invisible au travers duquel / on se voit enfin / dans une rue reculée du monde »), le poète tente de se fondre dans le poème : « être soi-même se muant en poème ».
Sophie Ehrsam, La Quinzaine littéraire