Et maintenant le noir

Traduction de Stéphane Bouquet.

Janvier 2022

110 pages

Série américaine

978-2-7143-1277-8

19 €

Et maintenant le noir est le quatrième recueil de Peter Gizzi traduit en français. On y retrouve sa voix mélancolique, noire presque d’encre. Un lyrisme si l’on veut d’après la catastrophe : le monde a subi des coups, des chocs, des accidents. Les deux frères de l’auteur sont morts, par exemple, les amours sont parties, les amis sont loin. Les choses sont souvent cassées, défaites, brûlées, abîmées. « La maison se délabre ». Et pourtant il faut continuer à vivre et peut-être à aimer et sans doute à mourir. C’est ce que dit Gizzi lui-même de ce livre : « C’est une façon de changer un cœur brisé au milieu d’un monde acharné en un cœur acharné au milieu d’un monde brisé. »

Le « Je » qui se promène dans les poèmes de ce recueil semble avoir perdu toute relation facile avec le monde. « J’ai perdu le signal » dit le poète dans un des textes. Mais aussitôt vient la solution : « alors j’ai pensé que j’allais écrire un poème ». Peter Gizzi a mille façons de dire la même chose : « Dans ma tête, un volant incapable de rien diriger d’autre qu’une chanson et tout le reste est survie — »

Chanson est une façon fréquente pour Gizzi de dire poème : ses textes en effet chantent à leur façon. Ils chantent, ils aiment les refrains, les répétitions, le bruit de ferraille que font parfois les syllabes cliquetantes.

La poésie indique donc la direction. Elle est le volant. L’autoroute. Le satellite GPS. La survie.

Parce que, en vérité, le poème n’a pas renoncé au monde, il fait au contraire de son mieux pour lancer son propre signal, même faible, pour tracer sa propre route, même méandreuse, et pour trouver une façon de fréquenter un peu les choses afin de s’y tenir un peu, au moins un peu.

On tombe souvent dans ces pages sur le mot « standing » : debout – debout dans les choses. Cet effort, ce combat pour ainsi dire, afin d’être, de rester debout, est une des grandes émotions que procurent les poèmes de Peter Gizzi.

Peter Gizzi

Peter Gizzi, né en 1959, dans le Michigan, est poète, essayiste, éditeur et professeur de littérature américaine (University of Massachussetts Amherst). Il a publié huit livres de poésie, qui, tous, ont été remarqué par la critique outre-atlantique. En savoir plus.

Stéphane Bouquet

Stéphane Bouquet, écrivain, traducteur, né à Paris en 1966. Il a publié des livres de poésie et un récit chez Champ Vallon ainsi que des traductions de poètes américains chez Corti et aux éditions Nous. Il a animé avec Laurent Goumarre l’émission Studio danse sur France Culture et il a été critique littéraire à Libération et collaborateur auprès du Monde.
Pensionnaire à la villa Médicis en 2002 et 2003. Il a par ailleurs écrit les textes de (et joué dans) La Traversée, long-métrage autobiographique, ainsi que les scénarios de divers films de Sébastien Lifshitz, de Valérie Mréjen, de Yann Dedet et de Robert Cantarella. Il a été longtemps critique aux Cahiers du cinéma. Il a publié des études sur Gus Van Sant, sur Eisenstein et sur L’Évangile selon saint Matthieu de Pasolini (éd. Cahiers du cinéma). En savoir plus.

Presse et librairies

On y trouve des séquences assez sidérantes […].

Christian Rosset, Diacritik, 30 novembre 2022

Peter Gizzi n’écrit pas un livre de poésie établissant des faits, mais transmettant des sensations.

Adrien, Un dernier livre avant la fin du monde, 9 février 2023

La poésie qui se vit dans ce recueil est poésie de l’intime.

Angèle Paoli — Source