Extrémités
Traduction de Martin Richet.
Poète du vertige, de la fissure, de la collision, Rae Armantrout dit ceci de son travail :
« Le langage s’accrétionne autour d’une impression initialement vague. Le processus de transformation de ce matériau en “poème” consiste généralement à voir des liens potentiels entre des lignes ou sections précédemment distincts. Mes poèmes se composent de voix conflictuelles. Les rapports d’une strophe à l’autre, d’une section à l’autre, sont souvent obliques, multiples ou partiels. Ce n’est pas un accident.
C’est une manière d’explorer la relation trouble de la partie et de l’ensemble. La partie représente-t-elle le tout ? La métaphore rend-elle justice à la matière qu’elle représente ? Est-ce que la démocratie représentative marche ? Enfin, la poésie peut reproduire nos conflits et fractures dans l’étreinte fantômes des assonances et consonances, dans le corps résonné et résonant du langage. »